Lire, comprendre
L’un des objectifs du cours de LCA est de développer chez les élèves des compétences de lecteur leur permettant d’entrer sans appréhension et de se repérer dans un texte latin ou grec, d’en comprendre globalement le sens sans avoir recours à la traduction. L’activité qui facilite l’acquisition de ces compétences est la lecture-compréhension, proche de la démarche de la lecture analytique en français.
Activité de classe, qui se met en œuvre dès la première année d’apprentissage, elle s’appuie sur une approche intuitive, sur les réactions spontanées des élèves qui observent le texte collectivement : elle est une recherche, un tâtonnement qui conduit la classe vers un premier niveau de réception et d’appropriation que l’activité de traduction ou la lecture de traductions viendra vérifier. Dans ce cadre, on apprend aux élèves à formuler des hypothèses en s’appuyant sur des indices signifiants.
Traduire, interpréter
La traduction est une activité à part entière que vient préparer la lecture-compréhension car lire n’est pas traduire. Elle implique un apprentissage, régulier, progressif, qui s’inscrit tout au long du cycle et s’intensifie particulièrement en classe de 3e. Elle implique également la mise en place d’une méthodologie qui consiste à apprendre à se repérer dans un texte, un paragraphe, une phrase sans être décontenancé par l’ordre des mots, en s’appuyant sur des connaissances linguistiques, les marques flexionnelles, les modes et les temps, les termes structurants (connecteurs, conjonctions prépositions…), etc.
Elle nécessite une bonne utilisation d’outils divers : ceux qui sont donnés aux élèves (dictionnaires, lexiques papier ou numériques…) et ceux qu’ils se construisent eux-mêmes au fur et à mesure de leur apprentissage (fiches, tableaux, schémas…). L’apprentissage sera d’autant plus solide qu’il se structurera dans des allers-retours entre travail collectif et travail individuel. La réflexion que l’exercice de traduction occasionne sur la langue française, langue cible, est la première des activités de commentaire et d’interprétation.